Mahou Tsukai no Yoru 1-5 (3)

Traducción del italiano al español. Versión italiana.

Witch on the Holy Night

1-5

“De todos modos, es un tipo raro. Es extraño decirlo, pero puede tener afinidades contigo, Alice.”

“…’Puertas de la montaña’ y ‘otro mundo’ son palabras hermosas.”

Pero antes de intentar una afinidad con esa persona debería tenerla a la cara por lo menos una vez, ¿verdad? dice a la chica con una mirada.
A lo que Aoko simplemente responde con un “Sí”.

“Por cierto, Alice. ¿Qué es eso que lees desde hace un tiempo?”

“Un libro apócrifo de la teoría de la evolución espiritual. Se trata de un diario espiritual falso”.

“Aah, Swedenborg. No necesitas nada más que leer tal cosa, ¿no es así?”

“Si se tratara de un libro de verdad, me aburro, pero es sólo un apócrifo. Admiro sus defectos y sus virtudes desde el punto de vista dramático. Como si se tratáse de una novela de aventuras bien hecho. Sin embargo, la caligrafía es de su abuelo.”

“Eeh …? ¿Que el hombre se ve obligado a lidiar con asuntos como este? Era una persona bastante estudiosa. Siempre la mejor manera de partir.”

Aoko parece llorar la muerte de un abuelo que ya no está en este mundo.

“Realmente tu abuelo te envió una carta este verano”.
“Ya está bien. Creo que está muerto.”
Continue reading

Mahou Tsukai no Yoru 1-5 (2)

Traducción del italiano al español. Versión italiana.

Witch on the Holy Night

1-5

Se pone de pie con la cabeza inclinada, y su cuello blanco es tan bello que incluso encanta a Aoko, una chica como ella.

Y esta chica  es una de las dos personas que habitan en esta casa embrujada.

Compañera de habitación de Aoko, una de su misma edad, que lleva el nombre de Alice Kuonji.

“Cuanto tiempo he dormido?”

“Una hora y algo. … durmiendo aquí contraerás un resfriado.”
Continue reading

Mahou Tsukai no Yoru 1-5 (1)

Traducción del italiano al español. Versión italiana.
Witch on the Holy Night

1-5

——–Según algunos rumores.

En la mansión en la colina viven dos brujas.——–

Como el aire por ahí, incluso el vestíbulo está lleno de grises.
La entrada está libre de cualquier tipo de iluminación artificial, tal vez la elección de aquellos que lo construyeron.

A medida que en el techo se encuentra la escalera que conduce hacia arriba.

La única fuente de iluminación son el sol y la luz de la luna, que penetran en la ventana colocada en el techo alto.

Los días de lluvia son de color oscuro como el crepúsculo, todas las noches sin luna son aún estrellas negras tan oscuras y frías.

Desde esta sala a la sala de estar, su lugar de descanso, se encuentra al este de ella, pero, pensando que no puede calmarse hasta que cambie primero a su habitación, Aoko comienza por las escaleras.

Pegada a la pared, la escalera se detendrá momentáneamente en el primer piso.

Tienes que darle la vuelta para llegar al ático en el segundo piso.

Aunque, sin embargo, en estos dos años Aoko no lo ha utilizado jamás.

La Mansión Kuonji se divide aproximadamente en un ala este y el ala oeste.

A Aoko se le permitió utilizar sólo la parte este de la Mansión, que tiene dos habitaciones, y eso es suficiente.

No es necesario usar la puerta que una vez abierta, la cerradura en el mundo de los libros ilustrados, o el ático detrás de él, se utiliza como almacén desde hace cinco años.

Al fondo de los largos pasillos está la habitación de Aoko.

Continue reading

Tsuki No Sango translation [ongoing]

May Crimson Moon bless you, Elf

Many thanks to Elf from MCAnime.

Translation  by Elf

Story is starting to show its true colors.

Tsuki no Sango (The Coral of the Moon / The Moon’s Coral)

It’s not something like “my son locked himself up in his house” kind of thing. All human beings began to stop caring about anything that would happen to this world. Some of them carried most of their belongings to the other side of the planet.

Even if there is nothing left on Earth, people can still live there.

But in the Moon, nobody can live without their relics.

In other words, these human beings…

“Your sole duty is to preserve the wisdom of humanity. To be frank, we’re tired of it.”
Saying this, they entrusted everything to the Moon.

Only half a century later, the Moon and Earth ended their means of communication. Mankind from each planet didn’t have anything else to exchange to each other, so they just closed the door. After all, people from Earth can live without any problems with their own resources, while people from the Moon already have all their needs in their environment.

The reason why the moonlight was extinguished seems to have been because of something that happened several decades later since then.

Meanwhile, the population on Earth started to decrease.
Continue reading