It’s finally done. I don’t really wanna translate Takeuchi’s message from Vol.2. So I’m stopping here with this series.
This was a brief explanation of the academy Hana no Miyako! took place as even Kirishima himself though people had a lot of questions during the first chapters. I put it on hold for almost eight years, and I finally got around to it, a quick and dirty job.
Missing the afterword of vol.3 though. I’ve had it on hold for months and it’s missing just one or two sentences. One of these days for sure.
“The remake isn’t coming out so I made it myself.
It’s a novel game of about 6 hours and one chapter.
It’ll focus on Depletion Garden. The game may be available for download from 4/2 in home of this account.”
I must admit that I never expect anything from the hispanic fanbase, but this is a pleasant surprise. I didn’t even know about its existence to be honest. Turns out someone translated Mahoyo from japanese-spanish in about one year and 4 days and is currently undergoing through editing. Funnily enough, this makes two Nasu works that were first translated 100% into another language other than english.
It happened with DDD, being translated first by the chinese and then by the russians. And it’s repeating with Mahoyo with its french translation. Good news for the romance languages speaking people, it seems.
¡Vaya momento para estar vivo!
so much soul
Been in a nostalgia trip for a while and found these. KT is a lot of fun. I wish I could relive those moments one more time. This batch includes some stuff from the main plot, Imogirisou, A story for the evening and a part of The Tohno Family Con Game.
According to the metadata, these come from October 2011. Check it out, if you want.
hey, it’s that crazy story Nasu wrote for the AMASIA Box